TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 1980-04-18

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien
OBS

terme d'usage obligatoire au Bureau des Traductions.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 1983-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
OBS

Official title no 8713-174 of the Canadian Classification of Occupations.

OBS

(CONSTRUCTION).

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
OBS

Appellation officielle no 8713-174 de la Classification canadienne descriptive des professions.

OBS

(CONST.).

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 2005-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Curling
DEF

While delivering, to open the hand so that the fingers no longer grip the handle of a rock.

Français

Domaine(s)
  • Curling
DEF

En lançant une pierre, ouvrir la main de sorte que les doigts cessent d'avoir prise sur la poignée de la pierre.

OBS

Il y a lieu de distinguer entre «lâcher une pierre», l'une des étapes pour «lancer une pierre», celle où cesse la prise de la main sur la poignée par opposition à l'ensemble de l'élan pour mettre une pierre en mouvement sur le jeu, bien que l'expression anglaise «to release a rock» ait parfois le sens plus général de lancer une pierre (deliver a rock).

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 1999-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Curling
DEF

A curler gifted in delivering rocks that results in putting opposite teams' rocks out of play.

OBS

take-out: The removal of an opponent's rock from play by hitting it with a rock delivered with sufficient weight and momentum to do so.

OBS

Distinguish between the player considered "a shooter" from the so-called rock, a rock that has just been delivered to a point in the house where it is able to score.

Français

Domaine(s)
  • Curling
DEF

Curleur, curleuse habile à l'exécution de lancers résultant en la sortie du jeu de pierres adverses.

OBS

sortie : Retrait du jeu d'une pierre adverse en la frappant avec une pierre lancée avec la pesanteur et l'effet nécessaires pour y parvenir.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 1994-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
OBS

Les Lois de la Nouvelle-Écosse ne sont pas traduites.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Aeroindustry

Français

Domaine(s)
  • Constructions aéronautiques

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Library Science
OBS

page 15

Français

Domaine(s)
  • Bibliothéconomie

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 1990-09-24

Anglais

Subject field(s)
  • Military Training

Français

Domaine(s)
  • Instruction du personnel militaire

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 1994-04-29

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Acadia University, Wolfville Nova Scotia

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 1991-04-08

Anglais

Subject field(s)
  • Thread Spinning (Textiles)
CONT

Spiral yarn is made by plying 2 different-size yarns together and feeding the heavier yarn in excess so that it curls round the lighter one.

Français

Domaine(s)
  • Filature (Textiles)
CONT

Fil fantaisie obtenu par retordage de 2 fils simples ayant des torsions très différentes, ce qui oblige le fil le moins tordu à former des bouclettes autour de l'autre.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :